Under Construction

I offer Japanese to English translation, English proofing and re-writing, English voice recording, English tape transcription, and English narration/voice over services. Below is some very basic information on pricing and services offered, however this website is currently under construction, so please feel free to contact me with any questions or requests.

Basic Pricing (All prices in Japanese yen [JPY])

Japanese to English Translation
JPY 10 per 1 Japanese character

English Proofing
(Simple spelling, grammatical, readability checking and correction service)
JPY 7 per 1 English word

English Re-writing
(Re-writing of majority or entirety of an English document, rewriting of documents originally translated by a Japanese or other non-native English speaker, copywriting (for advertisements, official announcements, other materials where phrasing and style is as important as content and content closeness to the original language document)
JPY 10 per 1 English word

English Website Creation/Updating/Editing
Pricing can vary considerably according to the content, so please use the contact form below to tell me what your needs are and receive an estimate.

Other
Pricing can vary considerably according to the content, so please use the contact form below to tell me what your needs are and receive an estimate.

There may be additional charges or discounts based on the following:

Quantity and Delivery Date
The quantity of work that needs to be done and when it needs to be done by. Generally the tighter the deadline, the higher the price. Volume discounts available for repeat customers.

File Types
All basic pricing generally only applies to Microsoft Word® .DOC and .TXT format documents. Documents in PowerPoint®, Excel®, PDF or other formats may be subject to additional charges. Contact me for details.

Required Research
Projects which require a great deal of research on my part may be subject to additional charges. “Required research” includes, but is not limited to research of specialized vocabulary outside of my specialized fields, research of vocabulary related to “cutting-edge” technologies which is not yet readily available or widely used, research of terminology specific to a company or other niche terminology, research of functionality, manufacture, processes, history etc. related to the project content (only when required to complete the project), and requirements to strictly adhere/constantly refer to extensive client-provided terminology lists or style manuals.

Use of Translation Memory Software or Delivery or Translation Memories and/or Gloassaries
If translation memory software must be used to complete the project, or I must deliver a translation memory or glossary/terminology file there will be an additional fee. If I must use a specific, client-determined translation memory program the additional fee will be larger. I currently own Trados® and TransAssist® translation memory software. If a translation memory software which I do not own is required, it should be provided by the client (by either providing me with a license for said software, or providing a licensed copy of the software for the duration of the project). I will not consider purchasing out of my own pocket and investing the time to learn other translation memory programs for projects of less than US$10,000/JPY1,000,000.

Other Specialized Needs/Requirements
I am generally quite flexible and can accommodate a wide variety of requests, however requests which require a significant increase in the time required to complete a project may be subject to additional charges.

Please note that any and all additional charges or deviations from the basic prices listed above will be specified by me before I undertake any project.

Please use the form below to contact me for estimates or with any other questions or comments.

 

CONTACT
  1.  (required)
  2.  (valid email required)
  3.  (required)